Lành làm gáo, vỡ làm muôi 好的做瓢,破的做勺 / Hǎo de zuò piáo, pò dì zuò sháo / 18. Giàu là họ, khó là người dưng贫居闹市无人问 / Pín jū nàoshì wú rén wèn/ 19. Lạt mềm buộc chặt 柔能克刚 / Róu néng kè gāng/ 20. Thả con săn sắt bắt con cá rô引玉之砖 / Yǐn yù zhī zhuān/
Bị phát hiện rồi Thái nhé! Biết được bộ mặt thật của Thái, Khuê ba mặt một lời, quyết 'lành làm gáo vỡ làm muôi'. Cô không ngờ chồng cũ lại khốn nạn như vậy, lấy cả cơ may cuối cùng của mình. Điều này làm Khuê thất vọng hoàn toàn. Hóa ra là anh à? Biết mình không thể giấu diếm chuyện này, Thái năn nỉ Khuê hãy hiểu cho mình.
Chương 32: Lành làm gáo, vỡ làm muôi. Chương 33: Bạn trai cô quan tâm cô thôi. Chương 34: Anh không giống như bình thường. Chương 35: Không tẩy trắng nổi. Chương 36: Ai dám lấy một cái. Chương 37: Muốn ăn cơm cô nấu. Chương 38: Lại lên đầu top tìm kiếm. Chương 39: Chuyện em
lành làm gáo, vỡ làm muôi là gì? định nghĩa: lành làm gáo, vỡ làm muôi là gì?, lành làm gáo, vỡ làm muôi được viết tắt của từ nào và định nghĩa như thế nào?, Ở đây bạn tìm thấy lành làm gáo, vỡ làm muôi có 0 định nghĩa, . Bạn cũng có thể thêm một định nghĩa khác của mình
Cứ đặt mình vào vai cha mẹ, ông bà của học trò, thấy con cháu mình bị đánh bị tát, thậm chí bị dọa tát, ai chả thương chả giận. Khi đã không kìm được cơn tức, chẳng lành làm gáo vỡ làm muôi thì hãy cứ đưa lên phây búc, đưa lên mạng xã hội bêu đã, cho biết tay nhau. Nhưng (nói nhỏ thôi), nhà cai trị có vẻ khoái tận dụng những vụ tát học đường này.
Một ngày có hàng đống vụ việc làm ảnh hưởng đến tâm hồn, nếu phải làm một mình, lo một mình, bươn bả một mình. Rồi bực bội, cáu kỉnh, hoài nghi, mệt mỏi len vào cuộc sống, lâu ngày thành thói quen cố hữu, là chấp nhận sự cằn cỗi, sự mất mát dần dần khả
QGjJPw. Động từ vật cứng, giòn rời ra thành nhiều mảnh do tác động của lực cơ học kính vỡ cái đĩa rơi xuống đất, vỡ tan lành làm gáo vỡ làm muôi tng không còn nguyên khối nữa, mà có những mảnh, những mảng lớn bị tách rời ra do không chịu nổi tác động mạnh của lực cơ học đê vỡ tức nước vỡ bờ tng Trái nghĩa lành không còn là một khối có tổ chức nữa, mà bị tan rã do có tác động từ bên ngoài vào vỡ đội hình cơ sở bí mật bị vỡ từ năm 1965 Đồng nghĩa tan vỡ bắt đầu hiểu ra học mãi rồi cũng vỡ dần ra Đồng nghĩa vỡ lẽ, vỡ vạc Khẩu ngữ chuyện đã bị lộ ra, không còn giấu giếm được nữa cố không để vỡ chuyện chuyện mà vỡ ra thì xấu mặt cả lũ Đồng nghĩa vỡ lở Động từ vỡ hoang nói tắt vỡ đất trồng cây tác giả Tìm thêm với NHÀ TÀI TRỢ
Trả lời / Bình luận 1 07/06/2016 095158 Lành làm gáo vỡ làm muôi là câu tục ngữ thể hiện- Thái độ bất cần, muốn ra sao thì ra, không làm được việc này thì dùng vào việc khác- Khéo lợi dụng tất cả, không bỏ phí gì, sao cũng Hoặc dùng trong việc thể hiện sự quyết liệt, kiên quyết làm đến cùng, không cần biết hậu quả thế 0 Like và Share Page Lazi để đón nhận được nhiều thông tin thú vị và bổ ích hơn nữa nhé! Học và chơi với Flashcard Hôm nay bạn thế nào? Hãy nhấp vào một lựa chọn, nếu may mắn bạn sẽ được tặng xu từ LaziCâu hỏi mới nhất Mình muốn chuyển thể truyện thành audio có vi phạm gì về chính sách bản quyền không ạ? Cho mình hỏi Thi tuyển sinh 10 thầy cô cấp 3 hay thầy cô cấp 2 coi thi? Thẩm phán nghĩa là gì vậy ạ mọi người? Những sai lầm khi dùng điều hòa gây tốn điện Sao cùng 1 người ở trên lap nó hiện đã gửi tin nhắn, còn điện thoại hiển thị chặn tin nhắn người lạ là sao thế ạ? chưa có trả lời Lớp 12 và thi tốt nghiệp THPT có kết quả cao, nhưng lớp 1-11 thì học lực ở mức khá thôi thì có cơ hội nhận học bổng không ạ? Theo mọi người em có được học sinh giỏi không ạ? Cho em hỏi môn Tiếng Anh điểm tbm Học kì 2 mà tbm cả năm được vậy có bị khống chế không? Mọi người ơi Mình đang có thắc mắc về khu vực và đối tượng ưu tiên tuyển sinh 2023 ạ chưa có trả lời Mọi người cho mình hỏi cách cài đặt thông báo với chat Lazi với ạ? chưa có trả lờiXem tất cả câu hỏi >>Câu hỏi khác Đau ruột thừa, viêm ruột thừa? Cá dọn bể cá lau kính, cá tỳ bà Casino là gì? Thứ gì không mua được bằng tiền sẽ mua được bằng rất nhiều tiền? Vì sao bị nấc? Làm sao để hết nấc Phù sa là gì? Các loại phù sa Nếu cho bạn lựa chọn giữa tình yêu và gia đình bạn thì bạn sẽ chọn gì? Bún thang là gì, đôi nét về món bún thang? Có mới nới cũ là gì? Cho em hỏi nếu nhà chỉ có mua bán giấy tay thì có được xin KT2, KT3 hay chỉ xin được tạm ...Bạn có câu hỏi cần giải đáp, hãy gửi cho mọi người cùng xem và giải đáp tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này Gửi câu hỏiNgoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Trong “Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam”, GS Nguyễn Lân giải thích “Lành làm gáo, vỡ làm muôi sọ dừa có thể dùng làm gáo hoặc làm muôi nói cách sử dụng người hoặc vật theo đúng khả năng”. Câu tiếp theo “Lành làm thúng, thủng làm mê” được soạn giả chú dẫn “Như câu trên”. Trong sách “Từ điển tiếng Việt của GS Nguyễn Lân – Phê bình và khảo cứu” Hoàng Tuấn Công – NXB Hội Nhà văn, 2017, chúng tôi bút danh Hoàng Tuấn Công cho rằng GS Nguyễn Lân “giải thích thiếu đi ý quan trọng của nghĩa bóng và đó cũng là dụng ý của dân gian Không sợ đụng chạm, không sợ hỏng việc, sẵn sàng chấp nhận mọi tình huống, kể cả sự đổ vỡ. Ví dụ, khi một người vợ cáu tiết bảo chồng Phen này thì lành làm gáo, vỡ làm muôi, bà đây cóc sợ, thì gáo vỡ làm muôi, thúng thủng làm mê xem như đồ bỏ đi rồi”. Trong một bài báo có tên “Sách “bắt lỗi” nhà giáo Nguyễn Lân Có câu tác giả sai mà cụ Nguyễn Lân đúng” báo INFONET, tác giả PGS-TS Lê Đức Luận cho rằng “Hai câu ông NL dẫn là đồng nghĩa, anh Công phê ông Lân thiếu ý quan trọng của nghĩa bóng nhưng hiểu nghĩa bóng của Công chưa đúng. … Không ai lấy phần vỡ của gáo dừa làm muôi. Tương tự như vậy, thúng mà thủng thì nó không thể làm mê được. Mê là phần đan của thúng, mà thúng thì phần mê nhỏ không như nong để tận dụng, mà lại thủng ở đáy thúng thì càng không thể dùng được”. Theo đó, PGS-TS Lê Đức Luận khẳng định “Trong tình huống này, hai câu này có ý nói rằng có hợp, thuận lòng thì ở với nhau, sống với nhau; còn không thì thôi, không cần, không níu kéo người không còn xứng đáng nữa. Tưởng là gáo lành, là thúng lành hóa ra chỉ là gáo vỡ, thúng thủng thì cần gì thứ ấy”. Thú thực, chúng tôi đã phải đọc đi đọc lại nhiều lần, cố gắng hiểu những điều PGS-TS Lê Đức Luận viết. Vì nếu không có câu “anh Công phê ông Lân thiếu ý quan trọng của nghĩa bóng nhưng hiểu nghĩa bóng của Công chưa đúng”, chúng tôi sẽ lầm tưởng PGS-TS Lê Đức Luận đang cố gắng tìm thêm chứng cứ để củng cố cho quan điểm của chúng tôi. Bởi một số lẽ Đúng như PGS-TS Lê Đức Luận viết, một khi gáo dừa vỡ “thì nó không thể làm muôi được. Không ai lấy phần vỡ của gáo dừa làm muôi”. Cái muôi hay cái thìa dù nhỏ nhưng cũng phải có kiểu dáng của nó. Nếu gáo sứt, mẻ phần miệng, có thể cưa bớt để biến phần dưới của nó thành muôi, chứ nếu vỡ thành 2-3 mảnh không như ý thì dù có tận dụng làm muôi cũng là bất đắc dĩ, chứ đâu có được hài lòng, như ý! Tương tự, “Lành làm thúng, thủng làm mê” cũng vậy. “Mê” chỉ chung các đồ đan bằng tre, nứa, có vành tròn nhưng đã bung cạp, hỏng cạp, như mê rổ, mê thúng, mê nón… Mê thúng nói riêng và các loại mê rổ rá nói chung được tận dụng để hứng rau chuối thái cho heo hoặc bỏ rau cám cho gà ăn, đậy vại cà, vại mắm… Lúc nào không thích thì gập lại bỏ bếp, nhóm bếp, chẳng chút bận lòng. Bởi vậy, “Lành làm gáo, vỡ làm muôi”, “Lành làm thúng, thủng làm mê”, ngoài nghĩa đen ít dùng là tận dụng những thứ tưởng như bỏ đi để không dùng vào việc này thì dùng vào việc khác; nghĩa bóng thường dùng là không sợ đụng chạm, không sợ hỏng việc, sẵn sàng chấp nhận mọi tình huống, kể cả sự đổ vỡ. PGS-TS Lê Đức Luận viết “Trong tình huống này, hai câu này có ý nói rằng có hợp, thuận lòng thì ở với nhau, sống với nhau; còn không thì thôi, không cần, không níu kéo người không còn xứng đáng nữa” chính là hiểu theo nghĩa bóng của hai câu tục ngữ đồng nghĩa tuy nhiên, cách ví dụ của PGS-TS Lê Đức Luận có phần hạn hẹp và quá cụ thể so với cách giảng khái quát của từ điển. Như thế, PGS-TS Lê Đức Luận đã mặc nhiên công nhận cách góp ý của chúng tôi rằng “GS Nguyễn Lân giải thích thiếu đi ý quan trọng của nghĩa bóng câu tục ngữ” là hoàn toàn đúng. PGS-TS Lê Đức Luận viết “khi đập dừa ra mà không theo ý mình để làm gáo thì có thể tận dụng làm muôi; nếu mê thúng mà bị thủng hai bên thì có thể làm mê. Theo tình huống này thì ý của cụ NL là hợp lý”. Tuy nhiên, chúng tôi không hề phản đối cách hiểu theo nghĩa đen này của GS Nguyễn Lân, không hề nói soạn giả sai mà chỉ đề xuất cho thêm nghĩa bóng như PGS-TS Lê Đức Luận cũng đã dùng. Đáng chú ý, trong sách “Từ điển từ và ngữ Việt Nam”, GS Nguyễn Lân giải thích 2 câu tục ngữ trên không có gì khác. Cái khác là soạn giả đưa thêm ví dụ về cách dùng rất “trái khoáy” – “Lành làm gáo, vỡ làm muôi • ng. Sọ dừa có thể dùng làm gáo múc nước, làm muôi múc canh nói cách sử dụng người hoặc vật tùy theo khả năng Anh ấy không thông minh lắm nhưng thật thà, ta có thể dùng được, lành làm gáo, vỡ làm muôi mà!”. – “Lành làm thúng, thủng làm mê • ng. Mê là vật dùng để đậy Như mục trên Chị ấy nói ngọng nhưng giỏi về kế toán, sao không dùng được, các cụ ta thường nói Lành làm thúng, thủng làm mê kia mà”. Thực ra, với trường hợp 2 câu ví dụ mà GS Nguyễn Lân đưa ra, người ta sẽ vận dụng câu “Dụng nhân như dụng mộc”, chứ không ai nói “Lành làm gáo, vỡ làm muôi” cả! Ví dụ GS Nguyễn Lân đưa ra chỉ có thể là của một anh chàng ngoại quốc nào đó, đang tập tành vận dụng tục ngữ Việt, chứ người Việt nói tiếng mẹ đẻ, không ai dại gì nói như vậy. Bởi nói vậy, “anh ấy” và “chị ấy” sẽ giận cho cả đời!
lành làm gáo vỡ làm muôi